614: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:23:50.98
それにしても日本語わからんうっかりプログラマーがいるんだろうか?キャラ違いの会話ミスが多い
615: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:32:35.42
グロシとか訳しちゃう企業だから
617: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:36:33.09
まぁ、ほんやく自体は0点レベルから70点台くらいまで上達してるじゃん
間違えてるのはその翻訳した文章を誰に喋らせるかのところやんか
間違えてるのはその翻訳した文章を誰に喋らせるかのところやんか
618: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:39:47.53
翻訳改善されたっていうか世界観現代に近いからファンタジー語の頻度少ないからミス起きにくいだけなんじゃね
619: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:40:36.17
ゲローーーーーイ!🤮🤮🤮
620: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:42:49.18
グロシとか「隙を見せるのは一瞬だけだ」とか「この剣はわかるかい?」に現代もなにもなくないか
622: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:44:40.70
ゲローイは翻訳ミスとかじゃなくてワードチョイスミスだから…
626: 名無しさん 2024/09/01(日) 15:50:17.28
ロシア語のгеройのカタカナ表記としてゲローイともギローイともあてるんだよ
これは実際の発音でもそう聞こえる、話者の出身地域や個人差でギとゲのどちらに近いか感覚的な差がある
が、ちゃんとした翻訳家雇ってればゲローイの方は選ばない
これは実際の発音でもそう聞こえる、話者の出身地域や個人差でギとゲのどちらに近いか感覚的な差がある
が、ちゃんとした翻訳家雇ってればゲローイの方は選ばない
引用元:https://itest.5ch.net/krsw/test/read.cgi/gamesm/1725095041/l50